10. 专题2:翻译案例之"骨架公路" Special Topic2: Translation case

您所在的位置:网站首页 more of 翻译 10. 专题2:翻译案例之"骨架公路" Special Topic2: Translation case

10. 专题2:翻译案例之"骨架公路" Special Topic2: Translation case

2023-03-14 01:18| 来源: 网络整理| 查看: 265

Hi,你好,我是来自北京大学软件与微电子学院的吴洋洋,今天我要和你分享的翻译案例来- 自于我在翻译实践当中 遇到的一个汉语词"骨架公路"的英译。 这个词是出自某省交通运输厅的一份规划文件, 在原文当中,多次用到了"骨架公路"这个词,但在翻译前,我并不知道这个词的准确译法,- 因此我决定利用搜索引擎 来帮助我解决该词的翻译。 首先需要明确的是"骨架公路"的意义。 这一点可以在谷歌当中进行图片检索。 输入关键词"骨架公路"得到的结果如下图。 根据此图我们可以看出,"骨架公路"是一个省,或一个市中最重要的主干道。 就像人,或者是动物的骨架一样,支撑起了整个地区的的交通网。 由于该词在字典当中没有 直接的对等翻译,因此在了解了"骨架公路"的大体意思之后,我决定进行"猜译+图片检索" 来验证这个猜译是否可行。 "骨架"的英文是 skeleton,"公路"的英文是 road,于是在搜索引擎当中输入 skeletonroad 进行图片检索,看看得到的结果是否和我们之前搜索到的"骨架公路"的图片相符合。 从搜索的结果可以看出,skeletonrooad 并非我们需要找的骨架路网图。 由于 skeleton 在英语当中常常指代人体的骨骼,和骷髅,鬼魂之类的意象联系得比较紧密,这样的译法并不- 能让人想到骨架公路网上来, 因此,将这个译法排除在外。 我决定改变策略,寻求英文的 对等意象,查找国外对于道路的划分以及规定。 尝试找出对等的词汇以帮助翻译,在搜索引擎当中输入 road classification system,得到的结果当中我找到了两篇文章,都来自于 比较权威的维基百科。 第一篇文章是 Hierarchy of roads。 对于道路的分类大体有四种。 第一是本地公路;第二集散公路;第三 主干公路;第四是高速公路。 在不同的国家,对于道路的等级分类有不同的规定,那么这个网页可以给我们作为一个基础- 的参考。 接下来 我们转向另一个网页,Highway Functional Classification System — 高速公路功能分类体系。 在其中我们看到一个表格,它按照道路功能等级 将其分为了 Interstates, Other Principal Arterials, Minor Arterial Roads, Collector Roads 和 Local Roads 五大类。 其中 Interstates,也就是洲际公路处于最高的级别。 但考虑骨架公路网一般是中国特色 情况下的一个用词,指的是一个省市内所做的道路规划,不存在洲际一说,因此我猜想排在- 第二位的 Principal Arterials 可能是 本词的对应英译。 于是我们来到这个词条下面的解释。 可以看到这个词条下,这个词条主要指的是连接各大城市或是 城区的主要公路,在交通当中起到枢纽作用的公路,也就是我们 主干的公路。 接下来我决定用图片来检索这样一个猜想是否正确。 在搜索引擎当中输入该关键词并进行图片的检索,在得到的结果当中我们找到了这样的一副图- 片,该图中作者用简单的 线条和框架配上文字来说明了不同的公路和它的作用。 可以很清晰地看到在这个图片当中 Principal Arterials Roads 是处于网格的最外延,也就是起到了支撑这个道路网的骨架部分。 我们看到另外一张图片,这个图片当中 Principal Arterials Roads 也是处于网格当中的一个比较重要的脉络的部分。 最后我们看到这样一张图片。 这个图片是美国一个叫做 East Fishkill 的 小镇上的一个交通道路图。 其中最粗的一条线是他们的洲际公路,其次 就是 Principal Arterials,也就是主干线的公路。 我们可以很清晰的看到这副图和我们之前用中文检索词"骨架公路"所检索到的 图片十分的相似。 为了进一步的验证,我们在搜索引擎当中输入中英文的 诱导词,来看一看是否有人将这样的英文和中文对应做过翻译。 在检索结果当中,我们得到了一篇来自于"城市交通论坛"技术广场当中的一个讨论翻译的帖- 子,在帖子当中讨论了一些公路的英译。 我们可以看到,有我们所需要找的 Principal Arterials,它有两种译法, 一种是主干线,一种是主干道。 在这个网页的下方,还有人对这个英译进行了适当的 讨论。 通过检索,我基本上可以确定"骨架公路"的英译可以采用 Principal Arterials 或者是 Principal Arterial Roads。 当然,考虑到每个国家对于道路的评级不甚相同,甚至还有更细节的说法, 所以在这里,我只是提供一种在实践当中,我认为和原文较为对等的 译法,以供参考。 今天的翻译案例到此结束,谢谢你的观看。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3